Братско общение в тревожни времена

Дискусии върху Библейски и духовни въпроси => Изследване на Библейски термини и думи => Topic started by: Владо on December 03, 2020, 12:14:01 PM

Title: Новият завет: защо на гръцки и без оригиналите?
Post by: Владо on December 03, 2020, 12:14:01 PM
  Прегледах темите, за да не повторя някоя отколешна, но не намерих сходна/ паралелна/ подобна.

  Наскоро се интересувах от този въпрос: защо писанието на новият договор/ завет, е само на гръцки език (някои от писмата има повод да са на иврит) и при това - липсват оригиналните писма и благовестия, съответно- от Матея - да Йоан и от кн."Деяния"- до кн."Откровение": всичко е достигнало до нас в своите преписи. Някак като историк ми стана интересно за гледната точка на вярващите. Аз моята я имам.
Title: Re: Новият завет: защо на гръцки и без оригиналите?
Post by: Watchman on December 04, 2020, 12:57:30 PM
Когато Бог каза на Моисей да направи медна змия, та всеки който е поразен със язвата от змиите като погледне към медната змия да оздравее. И в следствие на това поколение по-късно израилтяните бяха приели практиката на кадене на медната змия. Сиреч тя се беше превърнала в идол.

Ето защо аз вярвам, че Бог не е позволил запазването на оригиналите с цел да не се превърнат в идол и да почнат да им кадят в някой "християнски" храм.

Що се отнася до това на какъв език са написани новозаветните Писания, то вероятно само Матей е писан оригинално на еврейски и след това е преведен на гръцки. Иронията е в това, че ако и старозаветните Писания да са писани на еврейски, то гръцкия Превод на Септуагинтата се оказва по-достоверен от еврейските текстове и апостолите цитират много често именно Септуагинтата в своите писма и евангелия.

Един оригинал има стойност само ако неговия автор е мъртъв и оригиналния текст е единствената достоверна връзка с мислите на този автор. В случая с Писанията, Автора им не само че не е мъртъв, а Той присъства между нас и е повече от способен да ни води в Истината на Своето Слово.