Опитвам се да разсъждавам върху стиха, но преводите са доста различни:
11. I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all.
11. Обърнах се, и видях под слънцето
Че надтичването не е на леките, нито боят на силните,
Нито хлябът на мъдрите, нито богатството на разумните,
Нито благоволението на изкусните;
Но на всичките се случва според времето и случая.
11. Обърнах се, и видях под слънцето
Че тичането не е на леките,
Нито бранта е на силните,
Нито хлЯбът на мъдрите, нито богатството на разумните,
Нито добромислието на тези които имат знание;
Защото време и случай се случава на всичките,
11. Па се обърнах и видях под слънцето, че не на пъргави се дава сполучлив бяг, нито на храбри - победа, нито на мъдри - хляб, нито на разумни - богатство, нито на изкусни - благосклонност, но времето и случаят помагат на всички тях.
11. Обърнах се и видях под слънцето, че надбягването не е на бързите, нито боят - на силните, нито хлябът - на мъдрите, нито богатствата - на проницателните, нито благоволението - на изкусните, защото времето и случаят постигат всички тях.
Кой превод пресъздава най-точно смисъла и как би трябвало правилно да се разбира стиха?