Doulos освен роб означава и слуга. И в българската и в английската Библия думата правилно е преведена, като слуга. Думите са сходни, но има съществена разлика.
Робът насилствено е направен такъв. Пленен или купен и заробен без неговото съгласие. Робът /особено този в галерата/ най-често е, като безгласно работно животно, което бива управлявано, чрез страх и често бито и унижавано.
Слугата от друга страна сам подчинява волята си на господаря си и му служи по своя воля и избор. Той обича господаря си, който пък се грижи за него.
Думата слуга описва по-точно взаимоотношенията между Бог и християнина. Бог не иска роби, ако искаше, щеше да си създаде бездушни роботи. Бог не иска хора, който да го следват насилствено и да се преструват на покорни, водени от страх. Бог иска хора, който обичат Правдата и Истината, които обичат Бог заради Него самия, които сами решават да предадат себе си, да Му служат. Любовта е водеща при слугата, не страхът от наказание.
Човекът след покаянието, от роб на греха, става слуга на Бога по плът и син по дух.
Gal 4:1 Казвам още: До тогаз, докато наследникът е малолетен, той не се различава в нищо от роб, ако и да е господар на всичко,
Gal 4:2 но е под надзиратели и настойници до назначения от бащата срок.
Gal 4:3 Така и ние, когато бяхме малолетни, бяхме поробени под първоначалните учения на света;
Gal 4:4 а когато се изпълни времето, Бог изпрати Сина Си, Който се роди от жена, роди се и под закона,
Gal 4:5 за да изкупи ония, които бяха под закона, та да получим осиновението.
Gal 4:6 И понеже сте синове, Бог изпрати в сърдцата ни Духа на Сина Си, Който вика: Авва, Отче!
Gal 4:7 Затова не си вече роб, но син; и ако си син, то си Божий наследник чрез Христа.
Gal 4:8 Но тогава, когато не познавахте Бога, вие робувахте на ония, които по естество не са богове;