Добре,пиши,ти какво знаеш за спасението.
ще започна с това, че съм изследвал всички места в новия завет, където е употребен глаголът „спасявам“ в различните му форми, а също и съществителното „спасение“. при това, изследвал съм различните употреби на тези думи не само в преводите на библията на български и английски, но и на гръцки език.
думата „спасявам“ в библиите на български е превод от гръцкия глагол „содзоо“. този гръцки глагол се среща на около 110 места в гръцкия текст на новия завет и не винаги се превежда от преводачите с думата „спасявам“ (за това по-подробно по-нататък).
думата „спасение“ пък е превод от гръцката дума „сотерия“, която се среща на около 45 места в текста на новия завет на гръцки.
не бихме могли да претендираме, че сме разбрали цялостното учение на новия завет за спасението (или по-точно за спасенията), ако не познаваме всичките места, където горните две думи са употребени в библейския текст.
нещо повече, думите „спасявам“ и „спасение“ имат и редица синоними. и ако не познаваме всички места в новия завет, където се употребяват синонимите на думата „спасение“/“спасявам“ също ще си създадем в най-добрия случай едно осакатено разбиране за учението за спасението – даже да сме изследвали всички места, където са употребени думите „спасявам“ и „спасение“.
а ако искаме наистина цялостно да изследваме темата, то трябва да познаваме и всички места в стария завет, където са употребени думите, за които говорим.
горното показва, че от сериозният и задълбочен библейски изследовател се изисква значителен труд и отделяне на време, за да има шанс да получи цялостно, систематично и завършено разбиране относно учението на библията за спасението.
разбира се, разбирането на спасението/спасенията е нещо, което изисква не само да познаваме казаното в писанията по този въпрос, но и да имаме личен опит, лично преживяване на спасение, съответно на спасения, без който опит също ще ни е трудно да схванем библейското учение както трябва – даже и да познаваме всички стихове без изключение в библията по този въпрос.