Във църковните среди (особено петдесятно-харизматичните) витае една дефиниция на чародейство, която звучи горе долу така: "всеки опит да се въздейства на нечия свободна воля по неправомерен (или неправеден) начин е чародейство" Неправомерни начини за въздействие на волята включват предимно - заплахата и манипулацията. Но има и трети начин, който е по-скрит от манипулацията и това е магията или чародейството.
Аз тръгнах малко отзад напред в темата, но нека да видим значението на българската дума
чародейтсво. Погледнато в прав текст думата означава -
действие на чар. Действие е ясно какво е, но какво е чар?
Ние ползваме думи като о
чарователен например. Какво е очарователен? Същото като о
баятелен. Какво е
бая? Бая означава да направя
магьосническо заклинание. С други думи чара е действие на скрити окултни сили, извикани чрез специални заклинания. И следователно чародейството е опит за въздействие чрез скрити и окултни сили.
Трябваше да започнем с гръцката дума, но както писах по-горе тръгнах от зад напред. Ето думата от три различни речника ( само за разбиращите английски):
G5331
φαρμακεία
pharmakeía; gen. pharmakeías, fem. noun from phármakon (n.f.), a drug, which in the Gr. writers is used both for a curative or medicinal drug, and also as a poisonous one. Pharmakeía means the occult, sorcery, witchcraft, illicit pharmaceuticals, trance, magical incantation with drugs (Gal_5:20; Rev_9:21; Rev_18:23; Sept.: Exo_7:22; Isa_47:9, Isa_47:12).
φαρμακεία
pharmakeia
far-mak-i'-ah
From G5332; medication (“pharmacy”), that is, (by extension) magic (literal or figurative): - sorcery, witchcraft.
φαρμακεία
pharmakeia
Thayer Definition:
1) the use or the administering of drugs
2) poisoning
3) sorcery, magical arts, often found in connection with idolatry and fostered by it
4) metaphorically the deceptions and seductions of idolatry
Корена на думата е:G5332
φαρμακεύς
pharmakeús; gen. pharmakéōs, masc. noun from phármakeúō (n.f.), to administer a drug. An enchanter with drugs, a sorcerer (Rev_21:8
).
φαρμακεύς pharmakeus far-mak-yoos' From φάρμακον pharmakon (a drug, that is, spell giving potion); a druggist (“pharmacist”) or poisoner, that is, (by extension) a magician: - sorcerer.
φαρμακεύς pharmakeus Thayer Definition: 1) one who prepares or uses magical remedies 2) sorcerer
Гледайки значенията в речника аз виждам че значението на гръцката дума има много общо с значението на българската дума според краткото изследване, което направих за нея. Разликата е гръцката дума добавя и един друг аспект към това значение, а именно употребата на фармацевтични хапчета, химически вещества или упойващи съставки със специално действие, включително и отравящо действие.
Нахвърлих различни дефиниции с цел да може да се размисли върху тях и да се стигне до по-задълбочено разбиране и изводи, без да бързам сам аз да правя някакви окончателни изводи на този етап.
|